==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཆོ་གའི་ཟིན་བྲིས་རབ་གསལ་ཐར་པའི་ལམ་ཆེན་ལས་ལྷ་དགུའི་རྗེས་ཆོག་ཟིན་བྲིས།
དཔལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཆོ་གའི་ཟིན་བྲིས་རབ་གསལ་ཐར་པའི་ལམ་ཆེན་ལས་ལྷ་དགུའི་རྗེས་ཆོག་ཟིན་བྲིས།
དཔལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཆོ་གའི་ཟིན་བྲིས་རབ་གསལ་ཐར་པའི་ལམ་ཆེན་ལས། ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་ཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བཀའ་གནང་སྩོལ། །ལྷ་དགུའི་ནང་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཚེ། །དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་བྷནྡྷ་དབྱེར་མེད་པ། །མདུན་བསྐྱེད་གཞལ་ཡས་ཁང་གཅིག་བསྒོམ་པ་ཡིན། །བུམ་ཆུ་བདུད་རྩི་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་དབྱེར་མེད། །སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམ་པའི་ཕྱིར་ནང་ལ། །བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཚར་གཅིག་འདོན་པའི་ཚེ། །གཞུང་ལྟར་བུམ་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་སོ་སོར་བསྒོམ། །གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་རྣམ་རྒྱལ་
བུམ་པའི་ནང་། །ལྷ་དགུ་བསྒོམ་ཚུལ་བུམ་བསྐྱེད་གཞུང་ལྟར་ཡིན། །མདུན་བསྐྱེད་སྦྱོར་མཚམས་བྱ ང་སེམས་དཀར་དམར་རྒྱུན། །འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩིར་བསྟིམ། །བུམ་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ཚུལ་དུ་ནི། །བདག་འཇུག་རྒྱས་པ་རང་གིས་བླང་བར་བྱ། །སྐབས་འདིར་གལ་ཆེན་གཞན་ལ་བསྐུར་ན་ནི། །སྒྲུབ་དབང་ཡིན་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་དཔག་ཏུ་མེད། །གལ་ཏེ་བདག་འཇུག་ལེན་པར་མི་ཤེས་སམ། །
ཤེས་ཀྱང་ལེན་ལོངས་མེད་པར་གྲོལ་དགོས་ན། །མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་དཔྲལ་བ་དང་། །མགྲིན་པ་ཐུགས་ཀ་ལྟེ་བ་བཞི་པོ་ནས། །ༀ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃམཐིང་ཧྲཱིཿལྗང་གུ། །ཐིག་ལེ་འོད་དང་བཅས་པ་དཔག་མེད་བྱོན། །རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག །དགའ་བ་བཞི་སྐྱེས་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་བཞག །དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་བསྒོམས་ཞིང་། །སྔགས་རིང་ཧ་རི་ནི་སའི་མཇུག་དེ་རུ། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ༀ། ཝཱཀྐ་སིདྡྷི་ཨཱཿ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ། ཞེས་བཏགས་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་ཙམ་ཞིག་བཟླ། །བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་དབུ་རྒྱན་གླེགས་བམ་དང་། དྲིལ་བུ་རྣམས་ནི་རང་གི་གནས་བཞིར་གཏུགས། །བུམ་ཆུ་ཅུང་ཟད་བཏུང་ཞིང་སྤྱི་བོར་བླུགས། །ཐོད་པ་གནས་བཞིར་གཏུགས་ཤིང་བདུད་རྩི་བཏུང་། །མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་སིནྡྷུ་རས། །སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ། །སྐབས་འདིར་སྦྱིན་སྲེག་འགྲུབ་ན་ལེགས་པ་ཡིན། །
འཇིག་རྟེན་མེ་ལྷ་འོད་ཞུ་མེ་དཔུང་

【汉语翻译】
圣观自在仪轨明晰解脱之道大路之九尊后续仪轨记录
圣观自在仪轨明晰解脱之道大路之九尊后续仪轨记录
圣观自在仪轨明晰解脱之道大路中，九尊修法之后续仪轨记录。
那摩咕噜洛给夏Ra雅。向大悲尊顶礼祈请加持。九尊之内修、密修、总集修之时，坛城宝瓶班杂（梵文：Bhaṇḍa）无分别，观想前置本尊宫殿为一。宝瓶水甘露与前置本尊无别。为使修法时日增上，自前宝瓶三者一次性念诵之时，如仪轨般宝瓶生起与前置生起分别观想。主尊前方的胜利宝瓶之内，九尊观想之法如宝瓶生起仪轨一般。前置交合之际，白红菩提心流不断，如光芒般融入班杂（梵文：Bhaṇḍa）之甘露中。专注宝瓶生起，尽力念诵。之后，取悉地仪轨之法为：自己受持广大之入我。此时若重要之事委托于他人，因是修法之灌顶故加持不可估量。若不善于自己受持入我，或虽善却无受持之机而需解脱，前置本尊众之额头与，喉咙心间肚脐四处，白色嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），绿色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），具足明点光芒不可估量地降临，融入自己四处，清净四障，生起四喜，安立四身之种子，观想获得圆满四灌顶，长咒哈日尼萨的结尾处，加上“卡雅悉地嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ༀ，梵文天城体：काय सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡），瓦嘎悉地阿（藏文：ཝཱཀྐ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक्क सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vākka siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿），吉达悉地吽（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽），萨瓦悉地舍（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍）”，念诵不少于一百遍。宝瓶、金刚杵、顶髻、经函与铃铛等触及自己四处。饮少许宝瓶水并倾于头顶。颅骨触及四处并饮用甘露。明镜触及心间并涂朱砂，于头顶、喉咙、心间三处点明点。此时若能成就火供则更佳。
世间火神光芒融于火焰之中

【英语翻译】
A Clear Record of the Great Path to Liberation: The Subsequent Ritual of the Nine Deities from the Ritual Notes of the Glorious Lord of the World
A Clear Record of the Great Path to Liberation: The Subsequent Ritual of the Nine Deities from the Ritual Notes of the Glorious Lord of the World
From the Glorious Lord of the World's Ritual Notes, A Clear Path to Liberation: The Record of the Subsequent Ritual for the Practice of the Nine Deities.
Namo Guru Lokeshvaraya. I prostrate to the Great Compassionate One and request your blessings. When performing the inner practice, secret practice, or combined practice of the nine deities, the mandala, vase, and Bhaṇḍa are inseparable. Visualize the palace of the deity in front as one. The vase water and nectar are inseparable from the deity in front. To increase the number of days of practice, when reciting the self, front, and vase three times at once, visualize the vase generation and front generation separately according to the text. In front of the main deity, within the victorious vase, the method of visualizing the nine deities is according to the vase generation text. At the juncture of the front generation, the white and red Bodhicitta stream continuously, dissolving into the nectar of the Bhaṇḍa as rays of light. Focus on the vase generation and accomplish as much recitation as possible. Then, regarding the method of taking the Siddhi: Take the extensive self-entry yourself. If it is important to entrust it to others at this time, the blessings are immeasurable because it is the empowerment of practice. If you do not know how to take the self-entry, or if you know but do not have the opportunity to take it and must be liberated, from the foreheads of all the deities in front, and from the four places of the throat, heart, and navel, white Oṃ, red Āḥ, blue Hūṃ, green Hrīḥ, with immeasurable bindus and light, descend. By dissolving into your own four places, the four obscurations are purified, the four joys arise, the seeds of the four bodies are placed, and contemplate attaining the complete four empowerments. At the end of the long mantra Hari Nisa, add "Kāya Siddhi Oṃ, Vākka Siddhi Āḥ, Citta Siddhi Hūṃ, Sarva Siddhi Hrīḥ," and recite no less than one hundred times. Touch the vase, vajra, crown, scripture, and bell to your own four places. Drink a little vase water and pour it on your head. Touch the skull to the four places and drink the nectar. Touch the mirror to your heart and apply vermillion, making bindus on the crown, throat, and heart. It is best if a fire offering can be accomplished at this time.
The worldly fire god's light dissolves into the flames.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར། །དེ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཞིག་བསྒོམ་པའི་ནང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་ཚོམ་བུ་མེ་ནང་བཏབ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཞེས་བརྗོད་བྱས་པས། །མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་བསམ་ལ། །བསྲེག་རྫས་ཕུལ་བས་ཆོག་པར་བཤད་པ་ཡིན། །སྦྱིན་སྲེག་ཚར་ནས་ལྷ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས། །འཇིག་རྟེན་མེ་ལྷ་གཤེགས་གསོལ་སྤྱི་དང་མཚུངས། །དེ་ནས་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །རྗེས་ཆོག་རྣམས་ནི་གཞུང་དུ་གསལ་ལྟར་ལས། །མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ལ་བསྟིམ་མམ་གཤེགས་གསོལ་བྱ། །བདག་བསྐྱེད་ནམ་ཡང་མི་གཤེགས་ཐུན་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་དགེ་རྩ་དེས། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས། །མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་སྨོན་ལམ་གང་བཏབ་པ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་བཤད་པ་ཡིན། །སྦྱིན་སྲེག་རྗེས་ནས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་བྱེད་
ཚུལ་སྤྱི་དང་མཚུངས། །རྡུལ་ཚོན་རྒྱས་པ་གཞུང་ལྟར་ཡོད་ན་ནི། །ཆུ་ུལ་སྐྱེལ་སོགས་གཞུང་དུ་གསལ་ལྟར་བྱ། །རྡུལ་ཚོན་བསྡུས་པའམ་ཚོམ་བུ་ཡིན་ན་ནི། །མཐའ་ནས་དབུས་བསྡུ་ཅུང་ཟད་སྤྱི་བོར་བླུགས། །དེ་འཕྲོ་བྱིན་རླབས་རྟེན་དུ་སྦྱིན་པའང་རུང་། བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་ལྷག་མ་གང་དུ་འདུག་པ། །ནང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཅུང་ཟད་སྦྱིན་པ་དང་། །དེ་འཕྲོ་རྟེན་འདུས་རིལ་བུའི་རུ་རྩི་བྱ། །རག་ཚད་སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་འོག་རོལ་དུ། །པདྨ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་འགྱུར་ཞེས། །ཨོ་རྒྱན་གྱིས་མཛད་ལྷ་དགུའི་གཞུང་ནས་གསུངས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་དོན་ལྷ་ཡིན་ཕྱིར། །དངོས་གྲུབ་ཉམས་དོགས་སེར་སྣ་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་གསང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བསྡུས་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་ཡུན་རིང་བྱས་པ་ཡིན་ན་ནི། །ཞག་གསུམ་ཐག་རིང་མི་འགྲོ་གནས་བསྲུང་བྱ། །དེ་ཚེ་ཉམས་ལེན་སྟོང་ཉིད་གཙོ་ཆེར་བསྒོམ། །དེ་
ལྟར་ལྷ་དགུ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་ཆོག་ཚུལ། །ཕྱི་སྒྲུབ་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ལུས་དཀྱིལ་ལ། །སྒྲུབ་པ་ཡུན་རིང་རྒྱུན་ཁྱེར་ཡིན་ཀྱང་རུང་། །སྤྲོ་ན་རྗེས་ཆོག་བྱེད་ཚུལ་གོང་དང་མཚུངས། །རྗེས་ཆོག་མ་བྱས་ན་ཡང་ཉེས་སྐྱོན་མེད། །ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཟིན་བྲིས་ཆ་ཚང་ཕྱིར། །ཐབས་མཁས་མཐར་ཕྱིན་གཉིས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང་། །དྲིན་ཆེན་རིག་འཛིན་མཆོག་དེའི་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར། །མེ་ལུག་ས་ག་ཟླ་བའི་བཅུ་གཅིག་གི།དགོང་མོའི་ཐུན་ལ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་གདམས། །སློབ་བུ་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་བྱ་ཡི་གེ་བ། །འདི་བྲིས་ཉེས་འགལ་ལྷ་དང་སྲུང་མར་བཤག

【汉语翻译】
完成。
在那里面观想一个宫殿，
从坛城的中央，将火堆点燃。
念诵“班杂 萨玛扎 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ，金刚集合)”，
迎请前生诸佛，心想安住。
据说供奉焚烧物就足够了。
焚烧完毕后，诸佛安住于坛城中，
世间火神退回，与通常一样。
之后是欢喜宴会轮，
以及后续仪轨，都如经文中所述。
将前生本尊融入于所依物，或者遣送返回。
自生本尊永不遣送，而是收摄。
如此修持所生的善根，
往生极乐净土等等，
不散乱，一心一意所发的愿望，
据说毫无疑问都能实现。
焚烧之后也可以做，
如果那样做，做法就和通常一样。
如果坛城彩粉完备，如经文所说，
就按照经文中所述，进行水运送等。
如果坛城彩粉简略或者只是火堆，
就从外向内收摄，稍微放在头顶上。
剩下的加持物，也可以布施给所依物。
瓶水甘露的残余在哪里，
就稍微布施给内部眷属，
剩下的做成融入所依物的丸药的药引。
据说最多七世之后，
将往生莲花净土。
这是邬金（莲花生大师）所著的九本尊经中所说。
大悲观世音是利益众生的本尊，
不要吝啬成就和禅定。
之后，作为密咒秘密的缘起，
坛城等收摄之后，使其不显现。
如果是长期修持，
就三天不要去远方，守护住所。
那时主要修持空性。
如是九本尊修持的后续仪轨之法，
外修、甚深内修、身坛城，
即使是长期修持，持续不断也可以。
如果愿意，后续仪轨的做法和上面一样。
不做后续仪轨也没有过失。
为了九本尊修持的完整记录，
由善巧方便的彻悟二者劝请，
为了成全大恩上师的意愿，
火羊年萨嘎月的十一日，傍晚时分，由Ra Ga A Sya记录。
弟子名为彻悟者书写。
书写中的错误和违越，向本尊和护法忏悔。

【英语翻译】
Completed.
Inside that, visualize a palace,
From the center of the mandala, ignite the fire.
Recite "Vajra Samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Vajra Samājaḥ, Vajra Assembly)",
Invite the deities of the front generation, thinking they reside.
It is said that offering burnt substances is sufficient.
After the burning is finished, the deities reside in the mandala,
The worldly fire deity retreats, just like usual.
After that, there is the joyful feast wheel,
And the subsequent rituals, all as described in the scriptures.
Merge the front generation deity into the support, or send them back.
The self-generation deity is never sent back, but absorbed.
With the merit of such practice,
Rebirth in the Pure Land of Sukhavati, etc.,
Without distraction, whatever aspiration is made with one mind,
It is said that there is no doubt that it will be accomplished.
It is also okay to do it after burning,
If done that way, the method is the same as usual.
If the mandala sand is complete, as described in the scriptures,
Then perform water transportation, etc., as described in the scriptures.
If the mandala sand is abbreviated or just a fire,
Then gather from the outside to the inside, and slightly place it on the crown of the head.
The remaining blessings can also be given to the support.
Wherever the remnants of the vase water nectar are,
Slightly give it to the inner retinue,
The rest is made into a medicine primer for the pills that merge into the support.
It is said that at most after seven lifetimes,
One will be reborn in the Lotus Pure Land.
This is what is said in the Nine Deities Scripture written by Orgyen (Padmasambhava).
Great Compassionate Avalokiteśvara is the deity who benefits beings,
Do not be stingy with accomplishments and samadhi.
After that, as an auspicious connection of secret mantra secrets,
After the mandala, etc., is gathered, make it invisible.
If it is a long-term practice,
Do not go far for three days, protect the residence.
At that time, mainly meditate on emptiness.
Thus, the method of the subsequent rituals of the Nine Deities practice,
Outer practice, profound inner practice, body mandala,
Even if it is a long-term practice, it can be continuous.
If you wish, the method of the subsequent rituals is the same as above.
There is no fault even if you do not do the subsequent rituals.
For the complete record of the Nine Deities practice,
Requested by the two of skillful means and complete understanding,
In order to fulfill the wishes of the kind and great master,
On the eleventh day of the Saga month of the Fire Sheep year (1967), in the evening, it was recorded by Ra Ga A Sya.
The disciple named Complete Understanding wrote it.
I confess the mistakes and transgressions in writing to the deities and protectors.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས། །འདི་བྲིས་དགེ་བས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡི། །ཟག་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །འདི་ལ་འབྲེལ་བ་ཐོགས་ཚད་འགྲོ་བ་ཀུན། །ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །མེ་ཏོག་པདྨའི་སྟེང་དུ་བརྫུས་སྐྱེས་ནས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་ཤོག །སརྦ་
མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
དཔལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཆོ་གའི་ཟིན་བྲིས་རབ་གསལ་ཐར་པའི་ལམ་ཆེན་ལས་ལྷ་དགུའི་རྗེས་ཆོག་ཟིན་བྲིས།

【汉语翻译】
萨！以此书写之功德，愿大持明者，无漏之心意圆满具足。凡与此结缘之众生，皆于西方极乐净土中，于莲花之上化生，与观世音菩萨永不分离。萨瓦芒嘎朗！

即使所需受用圆满，亦不积聚；即使欲妙眷属众多，亦不贪恋。三学藏教之智慧宝藏，置于舍弃与读诵之心髓中。此乃佐钦堪布噶玛 निश्चितདོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་（噶玛 尼顿 松饶 丹贝坚赞）所著，于一处名为空行洞穴处书写，愿善妙增上！萨瓦芒嘎朗！

吉祥世间自在仪轨之记录，显明解脱之道大路，九尊神之后行仪轨记录。

【英语翻译】
Sa! By the merit of writing this, may the great vidyadhara's stainless mind be completely fulfilled. May all beings who connect with this be reborn by miraculous birth on a lotus flower in the western Sukhavati pure land, and may they never be separated from Avalokiteshvara. Sarva Mangalam!

Even though the desired enjoyments are complete, do not accumulate them; even though there are many desirable retinues, do not be attached to them. The treasury of wisdom of the three trainings and the scriptures, place it in the heart of renunciation and reading. This was written by Dzogchen Khenpo Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in a place called Khading Cave. May goodness and auspiciousness increase! Sarva Mangalam!

A record of the ritual of the glorious Lokeshvara, the great path of clear liberation, a record of the subsequent ritual of the nine deities.

============================================================

